Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
ВАЖНО! Почему появился этот раздел?

Admin

#1


Последнее время участились попытки неких "добрых людей" переманивать начинающих создателей новелл на свою сторону издательства. То есть некие люди предлагают издать Вашу новеллу в Steam, и буду платить вам за это деньги. Заманчиво? Как бы не так.

Суть в следующем — если Вы инди-разработчик, и хотите продавать игру в Steam, то Вашим издателем будет компания Valve. А все кто между Вами и Valve — это, прошу прощения за сленг, барыги. Они будут получать деньги с Вашей новеллы, совершенно ничего не делая.


Int

#4
В данный момент меня больше всего интересуют два момента:
1) налогообложение физического лица в РФ, прошедшего гринлайт.
2) поиск и проверка качества переводчика с русского на английский.

В статье частично затрагивался вопрос экономики. Я и сам собирался погуглить потом, так как игра пока не до конца готова и время есть. Но если есть специальная статья, то я с удовольствием её прочитаю и спасибо скажу.

Поиск переводчика, это больное место. Сам я качество перевода проверить не смогу. Придётся полагаться на товарищей.
Очень хочется, чтобы перевод был литературным и приятно-читаемым носителями языка. Идеально, если он будет неотличим от авторов соотечествеников носителей языка.
С нетерпением жду, когда в созданном разделе появятся контакты и развёрнутые комментарии по переводчикам, говорящие о их пригодности и отношению к работе.
Сообщение отредактировал Int - Понедельник, 06/Июн/2016, 17:35
Проект https://vk.com/food_for_demon - визуальная новелла с большой вариативностью.
Пишите в личку или сюда https://vk.com/int_san

Admin

#5
Цитата Int ()
1) налогообложение физического лица в РФ, прошедшего гринлайт

частый вопрос, т.к. я из Украины, точно ответить не могу, но я уже кидал ссылку на статью, там об этом хорошо написано. В основном все забивают х)

Цитата Int ()
2) поиск и проверка качества переводчика с русского на английский.

да, это сложный вопрос, пока сам им задаюсь. Думаю, со временем появятся проверенные переводчики, но для этого нужно чтобы в стим вышла хотя бы одна русская новелла, в которой бы не жаловались на английский текст.

Цитата Int ()
В статье частично затрагивался вопрос экономики. Я и сам собирался погуглить потом, так как игра пока не до конца готова и время есть. Но если есть специальная статья, то я с удовольствием её прочитаю и спасибо скажу.

то есть, экономики? Не пойму вопроса.

Int

#6
Цитата
то есть, экономики? Не пойму вопроса.

А это был не вопрос, а комментарий к вопросу.
В той статье также писалось, что забивают и была указана абривиатура налога и необходимые документы и счета. Это я и подразумевал под экономикой в статье.
Сообщение отредактировал Int - Понедельник, 06/Июн/2016, 19:37
Проект https://vk.com/food_for_demon - визуальная новелла с большой вариативностью.
Пишите в личку или сюда https://vk.com/int_san

Fabervisum

#7
Цитата Int ()
1) налогообложение физического лица в РФ, прошедшего гринлайт.
2) поиск и проверка качества переводчика с русского на английский.


Не знаю, как там в Гринлайт, но я много работал с фотобанками. Там всюду требуют заполнить форму НДФЛ, где ты указываешь, налогоплательщиком какой страны являешься. Если не указывать или относишь себя к резидентам штатов, то у тебя будут автоматом отнимать 30% налогов. Если резидент РФ, то там от тебя ничего не высчитывают и подразумевается, что ты все налоги в своей стране будешь оформлять и выплачивать сам - для этого тебе высылают все нужные документы ежегодно или по запросу.

С переводчиками все сложно. Лучший игрововй переводчик которого мне удалось найти + вычитка носителем языка, запросил за 100 000 знаков 50 000 рублей и срок 4 месяца на перевод. Думаю, что эти цифры смутят 90% РВН-строителей. Так что смотреть нужно по своим возможностям и запросам.

Int

#8
Спасибо.

Хотелось бы, чтобы те кто уже оценивал качество уже имеющихся переводов отписались об этом с подробным разбором, что и как там не так. Это было бы полезно для всех.
Да и сравнительный их анализ не помешал бы.
Сообщение отредактировал Int - Вторник, 07/Июн/2016, 16:50
Проект https://vk.com/food_for_demon - визуальная новелла с большой вариативностью.
Пишите в личку или сюда https://vk.com/int_san

Alex_Catsi

#10
Такое ощущение, будто раздел создали специально для меня smile_14
Просто как только я начал обсуждать публикацию своей следующей новеллы со своим художником, как тут же появился этот раздел.
Я узнал очень много нового, за что признательно благодарен.)
Основатель команды Fire Rabbit

orikanekoi

#11
Про проверку переводчиков можно попробовать такой вариант:
Даешь возможному переводчику кусок текста (например демо игры), он ее переводит, ты публикуешь ее на англоязычных сайтах (а еще лучше если у вас есть знакомые носители иностранного языка), и читаешь фидбек. Если потребители жалуются на рунглишь - сразу прощаешься с переводчиком. Как-то так.
Moonworks

Admin

#12
moonfork, это точно... нам нужно найти иностранца, который не зная русский согласится вычитывать переводы демок. Где бы такого найти только :D

Alex_Catsi

#13
TERNOX, у меня в фейсбуке раньше американец был знакомый. Через переводчик с ним общался (так как сам инглишь не знаю). Он ещё часто мне жаловался, что временами не понимает меня :D
Но увы, это было около года назад :с

Так вот к чему я клоню. В фейсбуке есть много американских аниме-сообществ. Там и можно поискать.
Основатель команды Fire Rabbit

Tayola

#14
С английским проблема, да. Работаю сейчас над новеллой для стима, и так повезло, что знакомый американец помогает с переводом - весь день переводили четверостишие, чтобы оно выглядело естественно для англоговорящего.

Fabervisum

#15
Ну вот есть контакты пары крутых переводчиков - лингвисты из штатов, ведущие русскую литературу в вузах и имеющие за спинок перевод десятков книг (фэнтези-фантастика-детективы) с русского на английский под бумажную публикацию для не самых маленьких издательств. То есть качество гарантированное и проверенное, много хороших отзывов с Амазона о качестве перевода...

Перевод книги объемом 550 тыс. символов стоит 11 тыс. долларов и займет от полугода по времени.
Мне за мою небольшую новеллу в 130 тыс. символов "насчитали" 1800-2000 баксов за перевод ("из-за специфики") и по срокам 3-4 месяца.

Надо кому? Кто готов выложить 100-150 тыс. за качественный перевод новеллы длиной на пару часов?

Тут не переводчики нужны, а иностранцы-геймеры. Причем фанаты именно визуальных новелл и скорее всего они будут смотреть только те новеллы, которые им самим интересны, а не всё то что "нас восемь человек, мы тут создаем очередной шедевр для стима, нам нужны художники, сценаристы, программисты и редактор текстов, а то наш спился за время сессии"...
Сообщение отредактировал Fabervisum - Вторник, 14/Июн/2016, 11:30
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: